Services
Localisation refers to the process of translating and adapting the content and user interface of websites, games, applications, and software. Each textual segment represents an essential part of your product that is viewed in context.
Translators and editors working on such a project keep in mind the lengths of words, phrases and sentences. They use transcreation techniques to deliver the message in the most advantageous way, all with respect to the grammatical and syntactical features of the target language.
Learn moreLocalisation encompasses the translation of content and interface of websites, apps, games, and software. It also allows to use the end-product in the target language environment, making it authentic to the maximum extent. Localisation is carried out in the context of cultural, linguistic and user characteristics. This process consists of several stages, with the translation itself being only one of them.
proofreading. The work of software engineers and developers is calculated separately, on an hourly basis.
Our specialists meticulously work on finding the easiest solution to support multilingualism. The price includes translation and
human translation or transcreation. The choice depends on the topic and type of content.
You definitely can. Cases like these do not imply localisation — they involve either