Services
A website represents the company's identity on the Internet, so everything should be perfect, right down to the dots and dashes.
The translation is carried out paying special attention to the positioning of words, phrases, sentences and interface elements on the website pages. Another subtask is performed by the editor and proofreader: they check website translations to eliminate any stylistic and grammatical inaccuracies, errors, or typos.
In addition to content and interface translation, there is a reoccurring need to localise the client and server parts of a given online resource: personal accounts, CRM, extensions, service messages, automatic responses, etc. This is where glossaries and translation memory can be of great assistance.